Фредерик БРАУН
Кукольный театр
Перевод Р.Рыбкина
Ужас
пришел в Черрибелл в один из невыносимо жарких
дней августа, после полудня.
Возможно, некоторые слова тут
лишние: любой августовский день в Черрибелле,
штат Аризона, невыносимо жарок. Черрибелл
расположен на 89-й автомагистрали, миль па сорок
южнее Тусона и миль на тридцать севернее
мексиканской границы. Две бензозаправочные
станции (по обе стороны дороги - чтобы ловить
проезжающих в обоих направлениях), универсальный
магазин, таверна с лицензией на вино и пиво,
киоск-ловушка для туристов, которым не терпится
поскорее обзавестись мексиканскими сувенирами,
пустующая палатка, в которой прежде торговали
рублеными шницелями, да несколько домов из
необожженного кирпича, обитатели которых -
американцы мексиканского происхождения,
работающие в Ногалесе, пограничном городке к югу
от Черрибелла, и бог знает почему предпочитающие
жить здесь, а на работу ездить (причем некоторые -
на дорогих "фордах"), - вот что такое
Черрибелл. Плакат над дорогой возвещает:
"Черрибелл, Нас. 42". Но, пожалуй, написанное
не вполне соответствует истине. Нас умер в
прошлом году, тот самый Нас Андерс, который
торговал здесь рублеными шницелями, и теперь
надо было бы написать: "Население - 41".
Ужас явился в Черрибелл верхом
на ослике, а ослика вел древний, седобородый,
неряшливо одетый крот-старатель; его звали
Дейдом Грантом. Имя ужаса было Гарвейн. Ростом
примерно в девять футов, он был худ как щепка, так
худ, что весил наверняка не больше ста фунтов, и,
хотя ноги его волочились по песку, нести на себе
эту ношу ослику старого Дейда было, по-видимому,
совсем не тяжело. Как выяснилось позднее, ноги
Гарвейна оставили на песке полосы длиною в пять с
лишним миль, однако это не принесло ни малейшего
ущерба его ботинкам, больше похожим на котурны;
кроме ботинок, на нем не было ничего, если не
считать голубых, как яйцо малиновки, плавок. Но не
рост и не сложение делали его страшным: ужас
вызывала его кожа, красная, точно сырое мясо. Вид
был такой, как если бы кожу с него содрали, а потом
снова надели, но уже вывернутой наизнанку. Его
череп и лицо были, как и он сам, продолговатые и
узкие; во всех других отношениях он выглядел
человеком или по крайней мере похожим на
человека существом. Если только не считать
мелочей - вроде того, что волосы были под цвет
плавок, голубых, словно яйцо малиновки, и такими
же были его глаза и ботинки. Только два цвета:
кроваво-красный и светло-голубой.
Первым их заметил Кейси, хозяин
таверны, который только что вышел через заднюю
дверь своего заведения, чтобы глотнуть пусть
раскаленного, но все же чистого воздуха. Они
приближались со стороны восточного хребта и были
уже на равнине, ярдах в ста от него, и фигура
верхом на ослике сразу же поразила Кейси своим
странным видом. Сначала - только странным; ужас
охватил его, когда расстояние уменьшилось.
Челюсть Кейси отвисла и оставалась в таком
положении до тех пор, пока странная троица не
оказалась от него ярдах в пятидесяти; тогда он
медленно двинулся к ней. Одни люди убегают при
столкновении с неизвестным, другие идут ему
навстречу; Кейси принадлежал к числу последних.
Они были еще на открытом месте,
ярдах в двадцати от задней стены его маленькой
таверны, когда Кейси подошел к ним вплотную. Дейд
Грант остановился и бросил веревку, на которой
вел ослика; ослик опустил голову. Человек,
похожий на жердь, встал - точнее, просто
приподнялся над осликом. Потом он оперся руками о
его спину, на мгновение замер, перебросил ногу
через ослиный круп и сел на песок.
- Планета с высокой гравитацией, -
сказал он. - Долго не простоишь.
- Где бы мне, приятель, разжиться
водичкой для осла? - спросил у Кейси старатель. -
Пить, верно, хочет, бедняга. Бурдюки пришлось
оставить, а то бы разве довез... - И он показал
большим пальцем через плечо на красно-голубое
страшилище.
А Кейси только теперь начал
понимать, что перед ним самое настоящее
страшилище. Если издали сочетание этих цветов
пугало лишь слегка, то вблизи кожа казалась
шершавой, покрытой сосудами и влажной, хотя вовсе
не была влажной, - и - провалиться ему на этом
самом месте - чудилось, что ее содрали со
страшилища, вывернули наизнанку и снова надели. А
может, просто содрали, и все. Кейси никогда не
видел ничего подобного и надеялся, что ничего
подобного больше и не увидит.
Он услыхал позади себя какое-то
движение и обернулся. К нему направлялись другие
жители Черрибелла - они тоже увидели страшилище и
теперь шли сюда, но даже ближайшие двое мальчишек
остановились в десятке ярдов от Кейси.
- Muchachos, - крикнул он им, - agua por el
burro. Un pozal. Pronto [